Il tesoro linguistico "Sentimenti / Gefühle"
Legende
ITA | Italiano / Italienisch | |
GRE | Greschóneytitsch | Gressoney (walser) |
ISS | Éischemtöitschu | Issime (walser) |
ALA | Titzschu | Alagna (walser) |
RIM | Remmaljertittschu | Rimella (walser) |
FOR | Pomattertitsch | Formazza (walser) |
C7C | Tzimbris | Cimbri dei Sette Comuni e del Cansiglio |
C13 | Tauć | Cimbri dei Tredici Comuni |
Clu | Azpe biar | Cimbri di Luserna |
MOC | Bersntolerisch | Mocheni/Val Fersina |
SAP | Plodarisch | Sappada |
SAU | Zahrar sproche | Sauris |
TIM | Taitsch va Tischlbong | Timau |
DEU | Deutsch / tedesco |
Satzbeispiele aus dem Alltag
Non farmi arrabbiare! Non si può piangere sempre!
ITA - Non farmi arrabbiare! Non si può piangere sempre!
GRE - Tuemé ni tònz erwélde! Mò chan nid geng fourò!
ISS - Tu mi nöit z’aschturne! Mu mat nöit génh fauru!
ALA - Tua mich nid ergremmi ! G’mad mu nid z’ganza grine!
RIM - Tiömer nid z chomu bis! Madis nid alzit wainu!
FOR - Tömi nit z ärhenä! Mu cha nit féri schriä (léjä)!
C7C - Mach mich net gheenan soornig! Man zich net hörtan goilan!
C13 - Mach-mi nist ken tzornak! Da mougapa nist buanj sempar!
Clu - Machme nètt darzürnen! Ma mage nètt hèrta gaüln!
MOC - Mòch me nèt derzirnen! Men meicht nèt òlbe lai rearn!
SAP - Mòch mi net derzirn / zournich bearn! Man kenn et oba plern!
SAU - Mochemi net zournich! Man meign net oban rearn!
TIM - Mochmi nitt darzirnan! Ma meik nitt obla rearn!
DEU - Mach mich nicht wütend! Man kann nicht immer weinen!
Perché Maria è triste? – Ha nostalgia di casa.
ITA – Perché Maria è triste? – Ha nostalgia di casa.
GRE – Wòròm éscht Marié trurégé? – Dŝchi éscht ellené vòm hus.
ISS – Worom Méji ischt tschums? – Is dunght dŝchi lénhs vam hous.
ALA – Worum M’ria ïst trunigi? – Si treickud van hus
RIM – Wàrum d Màrejà ìsch trünnochtege? – Ŝchei tiötsche regrettàru ìru hemmu
FOR – Warum éscht t Maria trürigi? – Ŝchi het z heimwee
C7C – Ambrumme de Maria ist moal? – Ze hat betag bon hoome
C13 – Unabau began de Maria ist traulut? – Si hat sempar indar sinje ire huan
Clu – Ombrómm di Maria iz traure? – Si insurìrt vo huam.
MOC – Avai de Maria ist loade? – Avai menglt s n s sai’ haus
SAP – Barum is de Maria traurich? – Si is òntich af de hame.
SAU – Barum ‘s Miele ist traurich? – ‘S ist ontich van der hame.
TIM – Amboi isaden launi da Maria? – Si hott da peta va da hama.
DEU – Warum ist Maria traurig? – Sie hat Heimweh.